新闻产经轻工日化电器通讯仪器机械冶金矿产建筑建材石油化工食品医药电子电工能源电力交通运输农业环保图片手机版
当前位置:中国市场调查网>新闻>国内新闻>  正文

福州“土洋结合”路牌让人看不懂引网友热议(图)

中国市场调查网  时间:05/23/2012 10:50:23   来源:中国新闻网

福州“土洋结合”路牌让人看不懂引网友热议(图)

  路牌中文字下的拼音+英文的模式显得不伦不类

  

  “福州市区里的‘机场高速’被翻译成‘Jichang Expressway ’,绕城高速被译成‘Raocheng Expressway’,瞧这中英文结合的,不知是不懂英文还是自创……”22日,网友“我是爆料王”在新浪微博上说,福州的路牌中英文结合,让人看不懂,立即引起了众多网友的热议。

  在西二环国棉永辉附近,记者看到一个蓝色的路牌,上面有周边道路的名称、方向等信息。在这块路牌上“机场高速”和“绕城高速”分别被翻译成“Jichang Expressway ”和“Raocheng Expressway”,这种“半土半洋”的翻译让人感到很别扭。

  在网上,大多数网友认为,既然是英文翻译,就要按照英文单词来翻译,直接写成汉语拼音没多大作用。

  记者就此事联系福州市交巡警支队科研设施大队,一名负责人介绍,这块路牌是前一段时间设置的。“按照翻译习惯,这个路牌设置应该没错吧,像我们的‘东大路’就是‘Dongda Road ’。”该负责人表示,会找专业翻译人员进行指导,如果有错误会加以修改。

  亲爱的读者,如果您身边也有这样的“雷人路牌”或者英语翻译错误的标志,欢迎您也加入到纠错队伍中来。您可以拨打本报党报热线83751111报料或者通过新浪微博、腾讯微博“@福州日报” 。(福州日报记者 任思言/文 郑帅/摄)