报道称,杜撰这个词组的人是英国环境大臣米利班德(Ed Miliband)。该词直译过来是“被挤压或夹扁的中间部分”,也可以译成“受夹板气、夹心气”等。按照米利班德的解释,主要是指发现自己陷入经济困境的广大英国中产阶级。
词典编辑部发言人表示,在经济衰退的2011年,英美政客不断公开使用该词来形容眼下为生计挣扎的工薪阶层。
此外,意大利前总理贝卢斯科尼组织的性派对名字“bunga bunga”,默多克集团窃听丑闻中经常出现的“Phone hacking”(电话监听)等词组都进入年度单词候选名单。(李欣)
• 中国角型毛巾架行业运营态势与投资潜力研究报告(2018-2023)
• 中国直接挡轴市场深度研究及投资前景分析报告(2021-2023)
• 2018-2023年KTV专用触摸屏市场调研及发展前景分析报告
• 中国回流式高细度粉碎机市场深度调研与发展趋势预测报告(2018-2023)
• 2018-2023年中国原色瓦楞纸行业市场深度研究及发展策略预测报告
• 中国雪白深效精华液市场深度调研及战略研究报告(2018-2023)