共检索到相关新闻3篇
电影字幕翻译“本土化”需恰如其分岳,喜欢翻译关于古希腊和罗马的经典。内地引进了他翻译的古罗马普鲁塔克的《希腊罗马名人传》,读之令人喷饭。席君喜欢用旧体诗翻译书中诗歌,于是有了这样的翻译:“诤友/channels/service/20120615/1157775.html 1K 2012-06-15 关于电力专业英语翻译的思考从电力专业英语角度阐述了对翻译概念和翻译准则的认识;分析了电力专业英语的特点,指出翻译的前提条件是准确透彻地理解文意和立足于本专业表达文意;论证了专业英语翻译对/channels/energy/20110513/674966.html 4K 2011-05-13 《丁丁》被疑翻译有误 电影脚本与图书不同步系列电影书之《阿道克船长的秘密》疑有翻译失误,文本与电影情节不一致。图书出版方中国少年儿童出版社回应称,电影书依据法文版本翻译、编辑,书与电影不一致可能是电影脚/channels/culture/20111208/928524.html 0K 2011-12-08
©2025 CNCMRN